圖:網路

 

想想音樂盒目前播放的歌曲Take a bow

收錄在Madonna 1994年發行的Bedtime stories專輯

原譯是演員下台謝幕時和觀眾鞠躬致意,寓意是深深致謝

在娜姐還沒改唱電音前,想想也是小小粉絲之一

她的嗓音帶有一種獨特甜膩,第一次聽時就好欣賞

和驚人的行徑作風難以聯想,但很多首歌真的都超好聽

這首歌是後來看了樂評介紹,發現歌名很有特色

看了很多的中文翻譯,還是覺得無法道盡歌詞的意境

想想用自己很破爛的英文,把詞改的通順一些來分享

 

 

Take a bow

 

Take a bow,the night is over,this masquerade is getting older

Lights are low, the curtains are down, there’s no one here

(There's no one here in the crowd)

 

Say your lines, but do you feel them

Do you mean what you say?

When there's no one around

Watching you, watching me

One lonely star

(One lonely star you don't know whom you are)

 

I've always been in love with you

I guess you've always known it's true

You took my love for granted, why oh why

The show is over. Say goodbye. Say goodbye, say goodbye

 

Make them laugh, It comes so easy

When you get to the part, where you're breaking my heart

Hide behind your smile

All the world loves a clown

(Just make'em smile the whole world loves a clown)

 

Wish you well ,I can not stay

You deserve an award, for the role that you played

No more masquerade, you’re one lonely star

(One lonely star you don't know who you are)

 

All the world is a stage and everyone has their part

But how was I to know which way the story'd go

How was I to know you'd break. You’d break my heart

 

※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※

 

謝幕

 

夜已將盡,粧已殘,深深的向所有人致謝鞠躬

燈已漸暗,戲幕也已落下,沒有人留下

(觀眾都已散盡)

 

唸出你的台詞,但你是否感同身受?

當四下無人的時候,你說的是真心話嗎?

你我相互注視時,我只是一個孤獨的明星

(你是個不知道自己是誰的孤獨明星)

 

我一直是愛你的,我猜你一直明白這是事實

你卻將我的愛視為理所當然,為什麼呢?

戲已落幕!讓我們互相道別吧!

 

逗別人笑,是如此容易

當你演到傷透我心的那一段

將自己隱藏在你笑容後面,誰教全世界都喜歡小丑

(只要逗人發笑,全世界都喜愛小丑)

 

祝你成功,雖然我無法留在你身邊

你應該得獎,為你所扮演的角色

卸粧後,我只是個孤獨的明星

(你是個不知道自己是誰的孤獨明星)

 

世界就是舞台,每個人都有自己的戲份

但我如何知道這故事會怎樣演下去?

我如何得知你將會傷了我的心?

arrow
arrow
    全站熱搜

    想想 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()